Rólunk


A Párhuzamos Bibliaolvasó ötlete az Ómagyar Korpusz fejlesztése során merült fel először. Az Ómagyar Korpuszt az MTA Nyelvtudományi Intézetének munkatársai fejlesztik a Magyar Generatív Történeti Szintaxis című projekt keretein belül. A projekt első része 2009 és 2013 között zajlott az OTKA (most: NKFI) támogatásával (NK 78074), a második része jelenleg is zajlik (K 112057).

A projektek célja egyrészt a magyar nyelv történetét érintő mondattani változások rekonstruálása és leírása, másrészt az elméleti kutatást támogató nyelvtörténeti adatbázisok létrehozása. A Párhuzamos Bibliaolvasó kiegészíti az Ómagyar Korpuszhoz készült Régi magyar konkordancia elnevezésű korpuszlekérdező felületet, ugyanis míg abban konkrét nyelvi elemekre, tulajdonságaikra és környezetükre lehet keresni, itt bibliai helyekre tudunk rákeresni és a kapott találatokon összehasonlító vizsgálatokat végezni. Célunk, hogy a magyar nyelv különböző korszakaiból minél több bibliafordítást jelenítsünk meg. Emellett az adatbázist egyéb uráli nyelvek bibliafordításaival is tervezzük kiegészíteni, ami hasznos segítség lehet az uráli nyelveket és a magyar nyelv történetét kutatók számára is. A King James Bible pedig elsősorban az angol nyelvű glosszázáshoz igyekszik támogatást nyújtani.

A Párhuzamos Bibliaolvasó fejlesztését és karbantartását a Nyelvtudományi Intézet Nyelvtechnológiai és Alkalmazott Nyelvészeti Osztályának munkatársai végzik. A weboldal és a mögötte levő adatbázis fejlesztését eredetileg Gerőcs Mátyás csinálta, majd Mittelholcz Iván vette át. Az újabb bibliafordítások előkészítését, importálását és a tartalmak gyártását Kalivoda Ágnes és Simon Eszter végzik. Az Ómagyar Korpuszba is bekerült szövegeken a Magyar Generatív Történeti Szintaxis projekt munkatársai is dolgoztak.

Az adatbázist folyamatosan fejlesztjük, ezért ha hibát talál, kérjük, jelezze nekünk e-mailben: simon.eszter@nytud.mta.hu. Egyéb konstruktív kritikai észrevételeket is szívesen veszünk a fenti e-mail címen.